1 00:00:03,848 --> 00:00:07,873 SF Journey to the West Starzinger 2 00:00:07,873 --> 00:00:15,912 Your sweat becomes stars and your tears become the wind. 3 00:00:15,912 --> 00:00:23,861 When I overcome the darkness and the storm, I see the light in the distance 4 00:00:23,861 --> 00:00:32,232 Hurry up, fighting men! 5 00:00:32,232 --> 00:00:40,093 The dawn is waiting for you. 6 00:00:40,093 --> 00:00:46,439 Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger Starsinger 7 00:00:46,439 --> 00:00:54,539 Release all your power at the enemy. 8 00:00:54,539 --> 00:01:03,423 The distant Great King that I picture in my heart. 9 00:01:10,991 --> 00:01:16,281 The Secret of Ancient Meteors 10 00:01:36,821 --> 00:01:41,751 It's quite out of orbit. Correct it to bearing -309 and elevation angle -15. 11 00:01:41,751 --> 00:01:42,700 okay 12 00:01:46,251 --> 00:01:48,451 Mr. Kugo, this is SOS. 13 00:01:50,351 --> 00:01:56,259 It's strange... There's no way there are stars on the outskirts of this universe with life in them. 14 00:01:56,259 --> 00:02:01,351 No, I think it's somewhere far away. Mr. Jogo, what is the frequency of SOS? 15 00:02:01,351 --> 00:02:03,121 It's SW-558. 16 00:02:03,121 --> 00:02:04,320 All right 17 00:02:10,091 --> 00:02:13,251 Thank you, you captured it well. 18 00:02:13,251 --> 00:02:15,121 Who are you? 19 00:02:15,121 --> 00:02:17,491 Please help me somehow than that 20 00:02:17,491 --> 00:02:22,271 We are now trapped in a meteor with a powerful gravitational force and cannot escape. 21 00:02:22,271 --> 00:02:23,631 Meteor? 22 00:02:23,631 --> 00:02:28,161 Yes, the location is NE-45 in space coordinates. 23 00:02:28,161 --> 00:02:30,781 this! Mandragog noticed! 24 00:02:30,781 --> 00:02:34,000 hey! what's the matter!? What are you telling me to make?! 25 00:02:36,361 --> 00:02:39,951 This is the Queen Cosmos, respond! Respond! 26 00:02:39,951 --> 00:02:43,981 -Hey, tell me to do it right -I'm telling you, but it's not coming out. 27 00:02:43,981 --> 00:02:47,349 Yes, as you said, the call was cut off midway. 28 00:02:47,349 --> 00:02:49,561 -As expected -What the hell happened? 29 00:02:49,561 --> 00:02:52,760 I'm asking for help. Let's go right away. 30 00:02:52,760 --> 00:02:54,891 No, that's too much. 31 00:02:54,891 --> 00:03:00,813 If you go to space coordinates NE-45, you will go to Great Titan, but you will need to adjust the orbit again. 32 00:03:00,813 --> 00:03:05,801 Moreover, we are tracking the orbit of Great Titan this time. 33 00:03:05,801 --> 00:03:10,671 I'm flying through calculations and working hard to find it well, so tracking it is a big deal. 34 00:03:10,671 --> 00:03:13,441 If it was Kugo's Starcro, it would be okay. 35 00:03:13,441 --> 00:03:14,041 okay! 36 00:03:15,031 --> 00:03:16,942 핫카, 너 좋은 말을 했구나 37 00:03:16,942 --> 00:03:17,921 Wow 38 00:03:18,851 --> 00:03:20,041 What, what? 39 00:03:20,041 --> 00:03:22,731 내가 그 유성이란 걸 잠깐 정찰하고 오지 40 00:03:22,731 --> 00:03:24,730 크로벨트라면 단번에 갈 수 있어 41 00:03:24,730 --> 00:03:26,801 -for a moment! No ~ Why? 42 00:03:26,801 --> 00:03:30,112 너가 가면 정찰만으로 끝나지 않아 43 00:03:30,112 --> 00:03:31,346 why? 44 00:03:31,346 --> 00:03:35,021 Why? Because it’s obvious that he’s going to be presumptuous and do something. 45 00:03:35,021 --> 00:03:38,841 그건 여차하면 사정상 미흡하게 해주는 거라고 46 00:03:38,841 --> 00:03:45,000 Look at it! Then we waste time again and we always end up not going to the Great King. 47 00:03:45,000 --> 00:03:48,081 -But I can't leave you like this -Princess... 48 00:03:48,081 --> 00:03:49,530 그래요, 그렇죠 공주? 49 00:03:49,530 --> 00:03:50,481 Sheesh... 50 00:03:50,921 --> 00:03:53,280 쿠고 씨, 아무튼 가보세요 51 00:03:53,280 --> 00:03:54,080 That's how it should be 52 00:03:55,041 --> 00:03:55,841 Mr. Kugo 53 00:03:56,963 --> 00:03:57,841 yes 54 00:03:57,841 --> 00:04:00,741 그 대신 상황을 바로 연락해주세요 55 00:04:00,741 --> 00:04:02,821 OK, 30분 간격으로 연락할게요 56 00:04:02,821 --> 00:04:06,091 -It's really Kugo? 30 minutes! -then 57 00:04:06,091 --> 00:04:07,491 Don't forget! 58 00:04:09,560 --> 00:04:11,160 Take off with Starc! 59 00:04:16,321 --> 00:04:17,280 Crowbelt! 60 00:04:30,471 --> 00:04:31,671 Is that a star? 61 00:04:38,421 --> 00:04:41,700 It's a star moving at a considerable speed. 62 00:04:43,221 --> 00:04:44,381 Okay, here we go! 63 00:04:44,381 --> 00:04:46,211 쿠고, 가까이 가지 마! 64 00:04:46,211 --> 00:04:47,500 그 목소리는 베라미스! 65 00:04:50,890 --> 00:04:52,300 what!? what is this!? 66 00:04:53,350 --> 00:04:55,750 this! I'm dragging! 67 00:05:01,811 --> 00:05:08,000 This is amazing manpower...! I can't do it, should I crash land for a moment? 68 00:05:13,511 --> 00:05:17,121 It's amazing that such a small star has such incredible power... 69 00:05:17,121 --> 00:05:19,200 I don't think it's an average workforce. 70 00:05:20,651 --> 00:05:22,341 This is Starkro! Starcro! 71 00:05:22,341 --> 00:05:24,741 퀸코스모스호 응답하라! 72 00:05:27,080 --> 00:05:30,500 After all, there is a disruption. 73 00:05:37,541 --> 00:05:41,000 hey! I'm not here to fight! 74 00:05:41,480 --> 00:05:45,880 너희 동료가 SOS를 내서 나를 불렀어 75 00:05:47,741 --> 00:05:51,141 What, what? Hey, hey wait! 76 00:05:51,651 --> 00:05:52,451 Dangerous! 77 00:05:55,130 --> 00:05:59,120 제길, SOS로 불렀으면서 뭐하는 거야? 78 00:06:03,601 --> 00:06:08,371 Have you been fooled? But if it was a trap, there would have been a better way. 79 00:06:08,371 --> 00:06:10,521 Okay, let's see the situation. 80 00:06:10,521 --> 00:06:12,121 Oh my... 81 00:06:21,321 --> 00:06:22,280 you 82 00:06:23,252 --> 00:06:27,700 -Beramis! -Doncellate, follow me 83 00:06:43,761 --> 00:06:47,173 베라미스, 어째서 너가 여기 있어? 84 00:06:47,173 --> 00:06:51,931 I was chasing you and trying to go to Greatity, but I found this meteor 85 00:06:51,931 --> 00:06:56,953 It was a suspicious star, so I was caught by a great workforce when I approached 86 00:06:56,953 --> 00:07:00,190 It was really a chance meeting. 87 00:07:00,190 --> 00:07:02,590 However, the game is on hold 88 00:07:03,851 --> 00:07:07,051 Before that, I want to save those people. 89 00:07:11,131 --> 00:07:14,297 That's the battleship of the Kyuma Corps! 90 00:07:14,297 --> 00:07:18,939 Yes, there was a foreign unit that escaped Kyumaseong by riding that 91 00:07:18,939 --> 00:07:25,700 Those who attacked you earlier are their survivors, and they are all captivated by their own will. 92 00:07:32,041 --> 00:07:37,771 You are a man who sent SOS to Queen Cosmos 93 00:07:37,771 --> 00:07:39,790 That's right 94 00:07:39,790 --> 00:07:42,771 I'm sorry for calling you here 95 00:07:42,771 --> 00:07:45,721 Bellamis, is this guy normal? 96 00:07:45,721 --> 00:07:50,600 It's okay, only three of us are normal here. 97 00:07:53,630 --> 00:07:56,220 What do you mean? 98 00:07:57,271 --> 00:07:58,471 Please listen 99 00:08:00,491 --> 00:08:03,561 We are people from Mivros Castle. 100 00:08:03,561 --> 00:08:07,310 Mibos Castle was destroyed a long time ago 101 00:08:14,570 --> 00:08:19,362 When we are looking for a new hometown and wandering the universe 102 00:08:19,362 --> 00:08:24,800 I was caught by the Kyuma Corps and became a foreign unit soldier. 103 00:08:37,080 --> 00:08:41,131 We did not endure the cruelty of Kyuma soldiers by military training 104 00:08:41,131 --> 00:08:47,200 One day, he rebelled and took away the spaceship of the Kyuma Legion and escaped the Kyuma Castle base. 105 00:08:59,580 --> 00:09:03,220 But when it fled to this meteor 106 00:09:03,220 --> 00:09:08,115 Our spaceship was dragged into a great workforce 107 00:09:25,940 --> 00:09:31,161 I was injured when I was crashed, so I couldn't move for the time being. 108 00:09:31,161 --> 00:09:33,361 Let's investigate the surroundings. 109 00:09:34,101 --> 00:09:40,130 However, the colleagues who went out of reconnaissance were in turn 110 00:09:40,130 --> 00:09:42,567 I went into a state of hypnosis 111 00:09:42,567 --> 00:09:45,307 Make it? What is that? 112 00:09:45,307 --> 00:09:48,426 How should I explain that... 113 00:09:48,426 --> 00:09:53,010 I like to show it myself than words, so let's go from now on 114 00:09:57,101 --> 00:10:02,000 There is a valley at the back. 115 00:10:15,291 --> 00:10:16,091 That!? 116 00:10:18,599 --> 00:10:20,500 That's the sound it makes when it says to make it. 117 00:10:27,511 --> 00:10:30,768 -You want me to make that... -Be careful. 118 00:10:30,768 --> 00:10:36,301 Anyone who has seen the eyes of Mandrago is hypnosis. 119 00:10:36,301 --> 00:10:37,860 Then what about those? 120 00:10:37,860 --> 00:10:41,712 I am working like that by the eyes of Mandrago 121 00:10:41,712 --> 00:10:45,800 Mandari needs that brilliant ore as energy. 122 00:10:48,835 --> 00:10:51,971 It seems that the guy is to manipulate a powerful manpower. 123 00:10:51,971 --> 00:10:56,832 저 녀석을 해치우지 않는 한 우리는 이 유성에서 탈출할 수 없어 124 00:10:56,832 --> 00:10:59,220 좋아~ 내가 퇴치해주겠어! 125 00:11:02,693 --> 00:11:03,693 It's dangerous! 126 00:11:12,041 --> 00:11:14,552 First of all, I will hurt those pinefish. 127 00:11:14,552 --> 00:11:18,172 -기다려, 놈들에게 손대지 마 -뭐라고? 128 00:11:18,172 --> 00:11:20,172 They're in a state of hypnosis 129 00:11:26,714 --> 00:11:28,601 Mandragog has arisen! 130 00:11:28,601 --> 00:11:29,601 what!? 131 00:12:07,703 --> 00:12:13,631 What happened to Kugo? He said he was contacted every 30 minutes ... 132 00:12:13,631 --> 00:12:17,911 소용없어요, 그 녀석은 일단 나가면 무대포 같으니까... 133 00:12:17,911 --> 00:12:20,181 I hope nothing happens... 134 00:12:20,181 --> 00:12:23,300 Mr. Hakka, please call me one more time. 135 00:12:24,660 --> 00:12:28,031 -Call me? -please 136 00:12:28,031 --> 00:12:33,460 걱정할 거 없는데 쿠고 혼자서 하란 건 공주가 한 거니까 혼자서 가면 안 된다니까... 137 00:12:33,460 --> 00:12:39,437 -Hotka, what am I doing? -No, he's hungry, I'm hungry ... 138 00:12:39,437 --> 00:12:42,906 This is the Queen Cosmos 139 00:12:42,906 --> 00:12:45,381 Eel rice bowl for 3 people quickly 140 00:12:45,381 --> 00:12:47,911 -Mr. Hakka! -Yes, yes, yes .. 141 00:12:47,911 --> 00:12:51,600 알고 있어요.. 저, 하지만, 안 나오니까... 142 00:12:52,502 --> 00:12:55,254 아, 알겠어요, 무서운 얼굴 하지 말고... 143 00:12:55,254 --> 00:12:56,654 Hey Kugo~! 144 00:13:03,950 --> 00:13:06,551 Queen Cosmos, this is Kugo 145 00:13:06,551 --> 00:13:08,321 Please respond 146 00:13:08,321 --> 00:13:12,991 안 돼, 역시 만드라고가 방해전파를 내고 있어 147 00:13:12,991 --> 00:13:17,491 I think I'm caught in this place! damn... 148 00:13:17,491 --> 00:13:20,131 It's a big deal! Mibros' companions are attacking. 149 00:13:20,131 --> 00:13:21,131 what?! 150 00:13:26,380 --> 00:13:29,931 저 녀석들이 있으면 방해가 돼 모두 포로가 되고 말아 151 00:13:29,931 --> 00:13:34,681 -Okay, I'll do it! -Wait, Kugo, leave this to me. 152 00:13:34,681 --> 00:13:39,220 -why? 153 00:13:40,261 --> 00:13:41,661 Hey Veramis 154 00:13:52,331 --> 00:13:54,532 That's pretty good, Bellamis! 155 00:13:54,532 --> 00:14:01,580 좋아, 이걸로 쓸데없는 희생을 내지 않고 마음껏 만드라고와 싸울 수 있어 156 00:14:01,580 --> 00:14:06,080 -Make it... -Make it... 157 00:14:06,080 --> 00:14:10,080 What, what? Hey what happened? 158 00:14:11,301 --> 00:14:15,404 -Make it... -Make it... 159 00:14:17,881 --> 00:14:21,481 만드라고가 에너지를 요구하고 있어요 160 00:14:21,481 --> 00:14:24,300 -지금이라면 통신이 가능해요 -뭐라고? 161 00:14:26,540 --> 00:14:29,569 Better than the moon♬ 162 00:14:29,569 --> 00:14:33,551 ♬The princess is really beautiful 163 00:14:33,551 --> 00:14:34,500 Hot car! 164 00:14:37,683 --> 00:14:39,070 Yay! 165 00:14:39,841 --> 00:14:42,941 what? What happened ... 166 00:14:42,941 --> 00:14:43,541 Oh my! 167 00:14:47,031 --> 00:14:47,971 Mr. Kugo! 168 00:14:47,971 --> 00:14:49,881 -Kugo -What, Kugo? 169 00:14:49,881 --> 00:14:53,001 그다지 길게 이야기할 수 없어 서둘러 컴퓨터에 전달해 170 00:14:53,001 --> 00:14:53,601 OK! 171 00:14:55,631 --> 00:14:57,282 Okay, that's enough, Kugo! 172 00:14:57,282 --> 00:15:00,871 난 지금 강력한 인력에 붙잡혀 움직일 수 없어 173 00:15:00,871 --> 00:15:05,711 그 인력은 몬스터의 형체를 한 큰 석상으로부터 나오고 있어 174 00:15:05,711 --> 00:15:06,671 A stone statue? 175 00:15:06,671 --> 00:15:11,511 그래, 그 녀석은 수정 같은 모양을 한 빛나는 광물을 에너지로 쓰고 있어 176 00:15:11,511 --> 00:15:16,582 Those who saw the beam shot from the eyes of the stone statue were hypnotized, and did you answer something? 177 00:15:16,582 --> 00:15:18,777 Not yet, please send me some more data 178 00:15:18,777 --> 00:15:26,673 거기에서 그 석상은 짖는 것 같은 큰 소리를 내 그 음파로 최면 상태인 자를 조종하는 것 같아 179 00:15:26,673 --> 00:15:29,200 And.. not yet Jogo!? 180 00:15:30,181 --> 00:15:31,381 Wait a minute 181 00:15:35,006 --> 00:15:37,221 it's not real 182 00:15:37,221 --> 00:15:38,221 what?! 183 00:15:38,941 --> 00:15:41,651 빔을 쏘는 눈에 무언가 중요한 의미가 있는 것 같아 184 00:15:41,651 --> 00:15:43,811 -what? -I don't know 185 00:15:43,811 --> 00:15:48,851 어이, 좀 더 이야기해줘 판단 자료가 부족해 186 00:15:48,851 --> 00:15:50,842 -Mr. Kugo -Kugo! 187 00:15:50,842 --> 00:15:53,240 Even if I tell you to talk now... 188 00:15:54,141 --> 00:15:55,245 꺼졌어... 189 00:15:55,245 --> 00:15:57,645 -Mr. Kugo! -Kugo! 190 00:16:07,101 --> 00:16:10,930 Damn.. it was just a little bit... 191 00:16:12,731 --> 00:16:16,756 No, it turned into a jammer again. 192 00:16:16,756 --> 00:16:20,761 Anyway, I think there's some secret in Mandrago's eyes. 193 00:16:20,761 --> 00:16:22,895 -Ckugo, shall we try? -good 194 00:16:22,895 --> 00:16:26,041 The only way to get out of here is to crush him. 195 00:16:26,041 --> 00:16:31,620 -Rokhan, you are protecting them. -Yes, Veramis. 196 00:16:32,130 --> 00:16:33,530 Okay, let's go! 197 00:16:39,201 --> 00:16:44,051 Bellamis, will the remaining members of the opposite sex be put to sleep with my anesthetic ray? 198 00:16:44,051 --> 00:16:47,471 No, Kugo, there are rocks and pits here and there. 199 00:16:47,471 --> 00:16:49,943 Use that to get as close as possible. 200 00:16:49,943 --> 00:16:53,381 I smash the eyes of Go to make your Astrobong 201 00:16:53,381 --> 00:16:55,781 Are you telling me to rush in? 202 00:16:56,452 --> 00:16:59,841 It's a good plan, but what are you going to do? 203 00:16:59,841 --> 00:17:02,081 -I'll be bait. -What? 204 00:17:02,081 --> 00:17:07,161 I'm going to get Mandarago's attention, so I run out there. 205 00:17:07,161 --> 00:17:13,000 It's good to be brave, but it's different from flying on a machine with female legs... 206 00:17:13,957 --> 00:17:17,711 No, hey... if you make a mistake, someone will definitely get hurt. 207 00:17:17,711 --> 00:17:20,511 No, both of them suffer. 208 00:17:27,141 --> 00:17:30,793 I won't die until I defeat you 209 00:17:30,793 --> 00:17:32,993 I'll be relieved to hear that 210 00:17:36,681 --> 00:17:37,400 let's go 211 00:18:02,268 --> 00:18:03,068 Dangerous! 212 00:18:03,600 --> 00:18:05,341 Don't come out, Bellamis! 213 00:18:14,261 --> 00:18:16,461 Bellamis! it's okay! 214 00:18:16,461 --> 00:18:18,800 okay! Goes! 215 00:18:41,941 --> 00:18:43,741 Kugo! Now! 216 00:18:47,801 --> 00:18:49,001 Astrobong! 217 00:18:54,511 --> 00:18:56,111 Astro Thunder! 218 00:19:22,231 --> 00:19:26,231 -what? -It looks like some kind of entrance, let’s go. 219 00:19:31,641 --> 00:19:34,020 -Be careful. -Okay. 220 00:20:34,921 --> 00:20:36,000 It's Mira 221 00:20:40,253 --> 00:20:41,000 This! 222 00:20:54,531 --> 00:20:55,671 This? 223 00:20:55,671 --> 00:20:59,871 He must have been the ruler of this shooting star. 224 00:21:11,181 --> 00:21:12,872 It's off 225 00:21:12,872 --> 00:21:18,030 As expected, that powerful manpower came from here, it's okay now. 226 00:21:18,030 --> 00:21:20,650 What happened to these people? 227 00:21:23,231 --> 00:21:28,976 I think the galaxy energy ran out while I was moving and I got hit by space radiation somewhere. 228 00:21:28,976 --> 00:21:32,061 So was it just the computer that kept running? 229 00:21:32,061 --> 00:21:35,082 According to this program, if it is automatic 230 00:21:35,082 --> 00:21:38,371 Mandragog was supposed to play the role of energy supply. 231 00:21:38,371 --> 00:21:40,371 You mean like that... 232 00:21:44,230 --> 00:21:48,620 Dear Bellamis! Everything is back to normal! 233 00:21:49,671 --> 00:21:49,671 That's a good thing, you guys! Can I live on this planet? 234 00:21:55,024 --> 00:21:56,224 From this star! 235 00:21:56,821 --> 00:22:01,326 There's a computer in that hole that can control gravity and the weather. 236 00:22:01,326 --> 00:22:05,900 So we've discovered a new home star. 237 00:22:07,763 --> 00:22:12,040 -it's okay! -thank god... 238 00:22:12,040 --> 00:22:16,951 If Galaxy Energy is revived with this, it will be blameless. 239 00:22:16,951 --> 00:22:19,551 Well then, Bellamis, stay healthy. 240 00:22:24,840 --> 00:22:29,040 -No, I'll go later too. -What? 241 00:22:29,721 --> 00:22:32,721 I still have a chance to win with you 242 00:22:33,941 --> 00:22:36,750 I will definitely make it to the end! 243 00:22:45,735 --> 00:22:50,401 I see... if you say that, I'll deal with you soon. 244 00:22:50,401 --> 00:22:51,401 Starcro! 245 00:22:56,201 --> 00:22:58,511 Bellamis, I'll be waiting for you. 246 00:22:58,511 --> 00:23:04,111 After teaching Rokan and the others how to operate the computer, you must... 247 00:23:09,950 --> 00:23:11,866 Take off with Starc! 248 00:23:11,866 --> 00:23:12,866 Crowbelt! 249 00:23:21,081 --> 00:23:21,881 It's Kugo! 250 00:23:22,671 --> 00:23:27,751 Hotka, Jogo, it's resolved, let's go straight to the Great King! 251 00:23:27,751 --> 00:23:28,710 thank god... 252 00:23:30,131 --> 00:23:31,550 It was great! 253 00:23:32,345 --> 00:23:35,000 Queen Cosmos launches! 254 00:23:47,039 --> 00:23:50,831 continue 255 00:23:59,255 --> 00:24:06,215 姬のためなら For the princess 256 00:24:06,215 --> 00:24:11,619 More than the moon that shines blue 257 00:24:11,619 --> 00:24:16,991 The princess is really beautiful. 258 00:24:16,991 --> 00:24:22,088 じっと見詰める 目差しは The gentle gaze 259 00:24:22,088 --> 00:24:27,422 It sticks clearly in my chest. 260 00:24:27,422 --> 00:24:34,360 あ~あ~ 默らない 默らない Ah~ah~ I can't stand it, I can't stand it 261 00:24:34,360 --> 00:24:41,443 I can't survive without going wild. 262 00:24:41,443 --> 00:24:48,350 If it's for the princess If it's for the princess 263 00:24:48,350 --> 00:24:54,142 I will fly even to the end of the universe. 264 00:24:57,188 --> 00:25:01,024 Translation & Sync - Kim Mang http://blog.naver.com/zephyuros 265 00:25:01,625 --> 00:25:03,633 Is the after-party notice coming? last day on earth 266 00:25:03,633 --> 00:25:09,491 I received a call from Dr. Kitty and learned that the Cosmos' course had deviated 180 degrees. 267 00:25:09,491 --> 00:25:15,171 At the same time, monsters appeared on Earth and I knew that Dr. Kitty was in danger. 268 00:25:15,171 --> 00:25:18,485 I flew to Earth very quickly, but I don't know if I'll be late... 269 00:25:18,485 --> 00:25:20,924 Starcro Warp GO! 270 00:25:20,924 --> 00:25:30,000 Next episode of SF Journey to the West Starzinger ‘Is it Coming!’ Watch ‘Last Day on Earth’!